<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>David on Formosa &#187; Taiwanese (台語)</title>
	<atom:link href="http://blog.taiwan-guide.org/category/languages-taiwan/taiwanese/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.taiwan-guide.org</link>
	<description>commentary on all things Taiwanese -- Taichung, Taiwan</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Jul 2010 12:48:26 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<atom:link rel='hub' href='http://blog.taiwan-guide.org/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Taiwanese language learning materials</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2007/08/taiwanese-language-learning-materials/</link>
		<comments>http://blog.taiwan-guide.org/2007/08/taiwanese-language-learning-materials/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 21 Aug 2007 08:46:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David Reid</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language learning]]></category>
		<category><![CDATA[Languages in Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwanese (台語)]]></category>
		<category><![CDATA[ntnu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2007/08/taiwanese-language-learning-materials/</guid>
		<description><![CDATA[I had my last Taiwanese class for the semester at Shi-Da today. I enjoyed the class a lot, but only studying once a week I didn&#39;t really make much progress. Still I learnt some new words and had fun.&#160; 
The amount of materials for learning the Taiwanese language* is quite limited. I have only used [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I had my last Taiwanese class for the semester at Shi-Da today. I enjoyed the class a lot, but only studying once a week I didn&#39;t really make much progress. Still I learnt some new words and had fun.&nbsp; </p>
<p>The amount of materials for learning the Taiwanese language* is quite limited. I have only used a couple of books myself. I have written some brief notes about them here and also some other resources.&nbsp;  </p>
<p>The first Taiwanese textbook I had was <em>Shenghuo Taiyu</em> (生活台語). This book contains no English, but I think anyone who has studied Chinese to intermediate level should be able to comprehend it. The conversations and vocabulary are written in Standard Chinese, Taiwanese using Chinese characters and POJ (Church Romanisation). </p>
<p>The conversations in the book cover fairly simple topics like introductions, talking about where you live and shopping. The book has a set of tapes to accompany it. These days I don&#39;t even own a tape player so I need to get the tapes converted to mp3 files.&nbsp; </p>
<p>This semester at Shi-Da I have used the materials written by Xiao Laoshi (蕭老師). The conversations in this book are interesting and sometimes even funny. They are very much related to the common things one encounters in daily life in <a href="http://www.taiwanderful.net"  class="alinks_links" onclick="return alinks_click(this);" title="Taiwanderful - Taiwan Guide"  style="padding-right: 13px; background: url(http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/alinks/images/external.png) center right no-repeat;" rel="external">Taiwan</a>. Some of the topics include visiting a night market, summer vacation, typhoons and surfing the internet. Xiao Laoshi also provided a CD with audio files of all the conversations in the book.&nbsp;</p>
<p><a href="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/uploads/taiyu-lesson1.jpg" title="sample text Taiwanese lesson 1"><img src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/uploads/taiyu-lesson1.thumbnail.jpg" border="0" alt="sample text Taiwanese lesson 1" /></a>The image is of part of the first conversation in the book. It is written in Taiwanese using Chinese characters, standard Chinese and POJ without tone marks or numbers. The teacher gave us all the vocabulary during the lesson so we could add the tone marks if we needed to. &nbsp;</p>
<p>The Maryknoll books are also commonly recommended. These books are published by the Maryknoll Institute which has a long history of teaching the Taiwanese language. I have not studied these books in detail, but they use English and POJ.&nbsp;</p>
<p>The Maryknoll books and some other Taiwanese language learning materials and dictionaries can be bought from the <a href="http://www.taiouan.com.tw">Tai-uan e Tiam</a> (台灣e店) near NTU. The address is No. 6 Lane 76 Section 3 Xinsheng South Road, Taipei City (台北市新生南路三段76巷6號). </p>
<p>A number of online resources for learning Taiwanese can be found. Taffy&#39;s blog, <a href="http://taiwantaffy.wordpress.com/">Phai-se</a>, hasn&#39;t been updated for a long time, but contains a few helpful articles. I came across a pdf file of <a href="http://lomaji.com/poj/faq/ITASA_2001_Resources.pdf">Taiwanese language learning resources</a>. Taiwanderful has a page about <a href="http://www.taiwanderful.net/guides/learning-taiwanese">learning Taiwanese</a> including a list of links. There is also a page about <a href="http://www.taiwanderful.net/guides/writing-taiwanese-using-chinese-characters">writing Taiwanese using Chinese characters</a>. I wrote this to help overcome the common misunderstanding that there is no difference between writing Taiwanese and Mandarin using Chinese characters.&nbsp; </p>
<p>* I use the term Taiwanese language (台語). The language is also referred to as Hoklo, Hokkein or Minnan (閩南語).&nbsp; </p>
<hr /><b>Related posts:</b><ul><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/07/taiwanese-class-at-shi-da/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Taiwanese class at Shi-Da">Taiwanese class at Shi-Da</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/06/computer-based-chinese-test/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Computer based Chinese test">Computer based Chinese test</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/07/learning-mandarin-in-taiwan/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Learning Mandarin in Taiwan">Learning Mandarin in Taiwan</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/08/starting-chinese-classes/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Starting Chinese classes">Starting Chinese classes</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/04/reading-chinese-newspapers/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Reading Chinese newspapers">Reading Chinese newspapers</a></li></ul><hr /><small>Copyright &copy; David Reid 2010<br /> This feed is from the blog <a href="http://blog.taiwan-guide.org">David on Formosa</a>. Please respect the copyright of the author. Any questions please <a href="http://blog.taiwan-guide.org/contact/">contact</a> me. (Digital Fingerprint:<br /> 96ce0efd4c72536e61bdc1f9d92ff829)</small><div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F08%2Ftaiwanese-language-learning-materials%2F&amp;title=Taiwanese+language+learning+materials" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F08%2Ftaiwanese-language-learning-materials%2F&amp;title=Taiwanese+language+learning+materials" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F08%2Ftaiwanese-language-learning-materials%2F&amp;title=Taiwanese+language+learning+materials" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Taiwanese+language+learning+materials&amp;u=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F08%2Ftaiwanese-language-learning-materials%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Taiwanese+language+learning+materials&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F08%2Ftaiwanese-language-learning-materials%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F08%2Ftaiwanese-language-learning-materials%2F&amp;title=Taiwanese+language+learning+materials&amp;summary=&amp;source=" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F08%2Ftaiwanese-language-learning-materials%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.taiwan-guide.org/2007/08/taiwanese-language-learning-materials/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwanese class at Shi-Da</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2007/07/taiwanese-class-at-shi-da/</link>
		<comments>http://blog.taiwan-guide.org/2007/07/taiwanese-class-at-shi-da/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Jul 2007 09:29:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David Reid</dc:creator>
				<category><![CDATA[Language learning]]></category>
		<category><![CDATA[Languages in Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Pinyin & romanisation]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwanese (台語)]]></category>
		<category><![CDATA[ntnu]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2007/07/taiwanese-class-at-shi-da/</guid>
		<description><![CDATA[Today I had my first Taiwanese language class at Shi-Da. Shi-Da offers the class as one of the cultural classes. They also have classes in calligraphy, name chop engraving and a few others.&#160; 
I have made sporadic efforts at studying Taiwanese but so far I haven&#39;t got beyond learning a few of the most common [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Today I had my first Taiwanese language class at Shi-Da. Shi-Da offers the class as one of the cultural classes. They also have classes in calligraphy, name chop engraving and a few others.&nbsp; </p>
<p>I have made sporadic efforts at studying Taiwanese but so far I haven&#39;t got beyond learning a few of the most common words and phrases. However, I think the language is important and useful and it is something that I really want to learn. </p>
<p>The teacher is Xiao Laoshi (蕭老師). She has a Master&#39;s Degree in Teaching Southern Min Dialect as a Second Language. As far as I know she is the only specialist Taiwanese language teacher at Shi-Da. She is very enthusiastic and I like her teaching style. </p>
<p>The first class used Xiao Laoshi&#39;s own materials. The class mainly covered phonetics. The <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Pe%CC%8Dh-%C5%8De-j%C4%AB" title="POJ article at Wikipedia">Peh-oe-ji</a> (POJ) romanisation system was used. POJ is sometimes referred to as Church Romanisation because it was originally invented by Presbyterian missionaries. The teacher commented&nbsp; indirectly that she uses this system because it is the most well known. There are other systems but they are not in common use. </p>
<p>A few of the students in the class already knew a little Taiwanese. Others knew none at all. There was quite a bit of material covered. As well as the phonetics we also learnt a simple conversation. For the complete beginners it might have been a bit overwhelming. </p>
<p>My only complaint is that the class is only once per week. I think it is disappointing that <a href="http://www.taiwanderful.net"  class="alinks_links" onclick="return alinks_click(this);" title="Taiwanderful - Taiwan Guide"  style="padding-right: 13px; background: url(http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/alinks/images/external.png) center right no-repeat;" rel="external">Taiwan</a>&#39;s largest Chinese language school cannot offer more classes in Taiwanese. </p>
<p>I will write some more about the class and the Taiwanese language over the next couple of months. </p>
<hr /><b>Related posts:</b><ul><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/06/starting-classes-at-shi-da/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Starting classes at Shi-Da">Starting classes at Shi-Da</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/09/reading-about-taiwanese-history/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Reading about Taiwanese History">Reading about Taiwanese History</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/08/taiwanese-language-learning-materials/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Taiwanese language learning materials">Taiwanese language learning materials</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/11/article-at-culturetw/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Article at culture.tw">Article at culture.tw</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/02/more-taiwanese-chinese/" rel="bookmark" title="Permanent Link: More Taiwanese Chinese">More Taiwanese Chinese</a></li></ul><hr /><small>Copyright &copy; David Reid 2010<br /> This feed is from the blog <a href="http://blog.taiwan-guide.org">David on Formosa</a>. Please respect the copyright of the author. Any questions please <a href="http://blog.taiwan-guide.org/contact/">contact</a> me. (Digital Fingerprint:<br /> 96ce0efd4c72536e61bdc1f9d92ff829)</small><div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F07%2Ftaiwanese-class-at-shi-da%2F&amp;title=Taiwanese+class+at+Shi-Da" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F07%2Ftaiwanese-class-at-shi-da%2F&amp;title=Taiwanese+class+at+Shi-Da" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F07%2Ftaiwanese-class-at-shi-da%2F&amp;title=Taiwanese+class+at+Shi-Da" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Taiwanese+class+at+Shi-Da&amp;u=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F07%2Ftaiwanese-class-at-shi-da%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Taiwanese+class+at+Shi-Da&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F07%2Ftaiwanese-class-at-shi-da%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F07%2Ftaiwanese-class-at-shi-da%2F&amp;title=Taiwanese+class+at+Shi-Da&amp;summary=&amp;source=" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F07%2Ftaiwanese-class-at-shi-da%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.taiwan-guide.org/2007/07/taiwanese-class-at-shi-da/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>More Taiwanese Chinese</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2007/02/more-taiwanese-chinese/</link>
		<comments>http://blog.taiwan-guide.org/2007/02/more-taiwanese-chinese/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 05 Feb 2007 23:19:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David Reid</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese characters]]></category>
		<category><![CDATA[Languages in Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin (華語)]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwanese (台語)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2007/02/more-taiwanese-chinese/</guid>
		<description><![CDATA[A while back I wrote about Chinese characters, or more precisely the Mandarin pronunciation thereof, being used to represent the Taiwanese language (台語). I recently discovered another interesting example of the reverse: the Taiwanese pronunciation of a character being used to represent a word in Mandarin.&#160;
First, here&#39;s a brief language lesson. The word for internet [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>A while back I <a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/12/taiwanese-chinese/" title="David on Formosa &gt;&gt; Taiwanese Chinese">wrote</a> about Chinese characters, or more precisely the Mandarin pronunciation thereof, being used to represent the Taiwanese language (台語). I recently discovered another interesting example of the reverse: the Taiwanese pronunciation of a character being used to represent a word in Mandarin.&nbsp;</p>
<p>First, here&#39;s a brief language lesson. The word for internet cafe in Mandarin is 網咖 (wăngkā). The first character comes from the word for internet, while the second comes from the word for coffee. (As an aside this is the word used in <a href="http://www.taiwanderful.net"  class="alinks_links" onclick="return alinks_click(this);" title="Taiwanderful - Taiwan Guide"  style="padding-right: 13px; background: url(http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/alinks/images/external.png) center right no-repeat;" rel="external">Taiwan</a>, while in China they use 網吧 (wăngbā) meaning internet bar.) </p>
<p><img src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/uploads/wang-ka-taiwanese.jpg" border="0" alt="Wang ka sign using character for foot" /> </p>
<p>The sign above is on an internet cafe. It uses the characters 網腳 which are pronounced as wăngjiăo in Mandarin. However, Zhuyin Fuhao (bo po mo fo) has been placed next the character 腳. The Zhuyin reads ㄎㄚ(ka). This is actually the Taiwanese pronunciation of 腳, which means foot.&nbsp;  </p>
<p><img src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/uploads/net-foot.jpg" border="0" alt="Net Foot sign on internet cafe" />Hence the sign can still be read as <em>wăngkā</em>, even though the second character is somewhat different from the standard. The English name of the internet cafe is &quot;Net Foot&quot;, a direct translation of the two Chinese characters. Hence the play on words extends to a third language.&nbsp; </p>
<p>&nbsp;&nbsp; </p>
<hr /><b>Related posts:</b><ul><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/12/taiwanese-chinese/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Taiwanese Chinese">Taiwanese Chinese</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/08/taiwanese-language-learning-materials/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Taiwanese language learning materials">Taiwanese language learning materials</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/08/starting-chinese-classes/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Starting Chinese classes">Starting Chinese classes</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2005/11/taiwan-gets-a-chinese-test/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Taiwan gets a Chinese test">Taiwan gets a Chinese test</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2005/08/not-chinese-but-signese/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Not Chinese but Signese">Not Chinese but Signese</a></li></ul><hr /><small>Copyright &copy; David Reid 2010<br /> This feed is from the blog <a href="http://blog.taiwan-guide.org">David on Formosa</a>. Please respect the copyright of the author. Any questions please <a href="http://blog.taiwan-guide.org/contact/">contact</a> me. (Digital Fingerprint:<br /> 96ce0efd4c72536e61bdc1f9d92ff829)</small><div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F02%2Fmore-taiwanese-chinese%2F&amp;title=More+Taiwanese+Chinese" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F02%2Fmore-taiwanese-chinese%2F&amp;title=More+Taiwanese+Chinese" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F02%2Fmore-taiwanese-chinese%2F&amp;title=More+Taiwanese+Chinese" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=More+Taiwanese+Chinese&amp;u=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F02%2Fmore-taiwanese-chinese%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=More+Taiwanese+Chinese&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F02%2Fmore-taiwanese-chinese%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F02%2Fmore-taiwanese-chinese%2F&amp;title=More+Taiwanese+Chinese&amp;summary=&amp;source=" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2007%2F02%2Fmore-taiwanese-chinese%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.taiwan-guide.org/2007/02/more-taiwanese-chinese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Taiwanese Chinese</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2006/12/taiwanese-chinese/</link>
		<comments>http://blog.taiwan-guide.org/2006/12/taiwanese-chinese/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 18 Dec 2006 07:56:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David Reid</dc:creator>
				<category><![CDATA[Chinese characters]]></category>
		<category><![CDATA[Language learning]]></category>
		<category><![CDATA[Languages in Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Mandarin (華語)]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwanese (台語)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2006/12/taiwanese-chinese/</guid>
		<description><![CDATA[
In my Chinese class I have been regularly reading articles from the Guoyu Ribao (國語日報). I have always thought of the Guoyu Ribao as a somewhat anachronistic institution, dedicated to preserving Mandarin Chinese in a form that was spoken in China in the 1930s. This was reinforced during the time I was studying Qibai Zi [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><img src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/uploads/guoyu-ribao-jin.jpg" border="0" alt="Guoyu Ribao headline wo xuetong JIN lihai" /></p>
<p>In my Chinese class I have been regularly reading articles from the <em>Guoyu Ribao</em> (國語日報). I have always thought of the Guoyu Ribao as a somewhat anachronistic institution, dedicated to preserving Mandarin Chinese in a form that was spoken in China in the 1930s. This was reinforced during the time I was studying <a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/07/on-reading-chinese/" title="On reading Chinese @ David on Formosa">Qibai Zi Gushi</a> (published by the Guoyu Ribao). My teacher would often comment that various words and phrases were only used in China and some of them would even be considered quite old fashioned there.&nbsp;</p>
<p>I was surprised to discover that some of the <em>Guoyu Ribao</em> articles use some words and characters that are unique to <a href="http://www.taiwanderful.net"  class="alinks_links" onclick="return alinks_click(this);" title="Taiwanderful - Taiwan Guide"  style="padding-right: 13px; background: url(http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/alinks/images/external.png) center right no-repeat;" rel="external">Taiwan</a> and show the influence of Taiwanese (台語) on the Mandarin used in Taiwan.&nbsp;</p>
<p>The headline in the article* above is a classical example. It is also a play on words. It reads 我學童金厲害 (Wŏ xu&eacute;t&oacute;ng jīn l&igrave;h&agrave;i). Literally this translates as &quot;My students golden amazing&quot;. The &quot;golden&quot; makes this sound a little strange. However, when you take the sound of 金 (jīn) in Taiwanese it means &quot;truly&quot; (written as 真 (zhēn) in standard Chinese). Hence the meaning of the headline is &quot;My students are truly amazing&quot;. It is also a play on words because the article is about students competing in a World Robot Building Championship where they won gold medals. Hence the 金 (jīn) in the headline can also refer to 金牌 (jīnp&aacute;i): gold medals.&nbsp;</p>
<p>* * * * * &nbsp;</p>
<p>A few more examples of &quot;Taiwanese Chinese&quot; my teacher taught me are:</p>
<p>系金ㄟ&nbsp; pronounced as <em>si jin e</em> in Taiwanese or <em>xī jīn ēi</em> in Mandarin meaning 是真的 (sh&igrave; zhēnde)&nbsp; or in English &quot;It&#39;s true!&quot; (系 was written as 口 + 系 but I don&#39;t know how to type this character)</p>
<p>好呷  pronounced as <em>ho jia</em> in Taiwanese meaning 好吃 (hăochī) in Mandarin or delicious in English.&nbsp; </p>
<p>* The full text of the article can be viewed <a href="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/uploads/guoyu-ribao-article.jpg" title="text of Guoyu Ribao article">here</a>. </p>
<hr /><b>Related posts:</b><ul><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/02/more-taiwanese-chinese/" rel="bookmark" title="Permanent Link: More Taiwanese Chinese">More Taiwanese Chinese</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/08/taiwanese-language-learning-materials/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Taiwanese language learning materials">Taiwanese language learning materials</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/08/starting-chinese-classes/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Starting Chinese classes">Starting Chinese classes</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2005/11/taiwan-gets-a-chinese-test/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Taiwan gets a Chinese test">Taiwan gets a Chinese test</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2005/08/not-chinese-but-signese/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Not Chinese but Signese">Not Chinese but Signese</a></li></ul><hr /><small>Copyright &copy; David Reid 2010<br /> This feed is from the blog <a href="http://blog.taiwan-guide.org">David on Formosa</a>. Please respect the copyright of the author. Any questions please <a href="http://blog.taiwan-guide.org/contact/">contact</a> me. (Digital Fingerprint:<br /> 96ce0efd4c72536e61bdc1f9d92ff829)</small><div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F12%2Ftaiwanese-chinese%2F&amp;title=Taiwanese+Chinese" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F12%2Ftaiwanese-chinese%2F&amp;title=Taiwanese+Chinese" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F12%2Ftaiwanese-chinese%2F&amp;title=Taiwanese+Chinese" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Taiwanese+Chinese&amp;u=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F12%2Ftaiwanese-chinese%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Taiwanese+Chinese&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F12%2Ftaiwanese-chinese%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F12%2Ftaiwanese-chinese%2F&amp;title=Taiwanese+Chinese&amp;summary=&amp;source=" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F12%2Ftaiwanese-chinese%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.taiwan-guide.org/2006/12/taiwanese-chinese/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lost in Keelung</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2006/05/lost-in-keelung/</link>
		<comments>http://blog.taiwan-guide.org/2006/05/lost-in-keelung/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 30 May 2006 04:19:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David Reid</dc:creator>
				<category><![CDATA[Keelung]]></category>
		<category><![CDATA[Languages in Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Pinyin & romanisation]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwanese (台語)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2006/05/lost-in-keelung/</guid>
		<description><![CDATA[As if the problem of romanising street signs in Taiwan wasn&#8217;t already bad enough, it seems that in Keelung (基隆) the situation is even worse. The problem is not over the use of Tongyong Pinyin, MPS 2 or any other variation that might be used in Taiwan. In Keelung some streets have their names romanised [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>As if the problem of romanising street signs in <a href="http://www.taiwanderful.net"  class="alinks_links" onclick="return alinks_click(this);" title="Taiwanderful - Taiwan Guide"  style="padding-right: 13px; background: url(http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/alinks/images/external.png) center right no-repeat;" rel="external">Taiwan</a> wasn&#8217;t already bad enough, it seems that in Keelung (基隆) the situation is even worse. The problem is not over the use of Tongyong Pinyin, MPS 2 or any other variation that might be used in Taiwan. In Keelung some streets have their names romanised using the Taiwanese* pronunciation. </p>
<p>Yesterday&#8217;s <em>Taipei Times </em>has a <a href="http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2006/05/29/2003310548">story</a> and <a href="http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/photo/2006/05/29/2005054098">photo</a>. The article goes on to say: </p>
<blockquote><p>Forget about asking the local residents for directions, though &#8212; chances are they won&#8217;t have a clue as to which road&#8217;s name you&#8217;re trying to spit out.</p>
<p>&#8220;I think street names using Taiwanese [romanization] are unhelpful to both foreigners and locals,&#8221; said Chang Chia-ming (張家銘), an employee at the Keelung Visitor Information Center. </p>
<p>&#8220;I&#8217;ve seen a lot of foreigners ask for directions [according to street signs' Taiwanese romanization],&#8221; Chang said. &#8220;I can&#8217;t understand them. I have to think for a while before I finally guess which road they&#8217;re referring to.&#8221; </p></blockquote>
<p>I am all for the promotion of the Taiwanese language, but I don&#8217;t think this is a very good way to go about it. The article says there are &#8220;historical and cultural factors&#8221; for using Taiwanese romanisation, but doesn&#8217;t explain what these factors are. Of course there are historical and cultural reasons why just about any street in Taiwan could have its name written in Taiwanese romanisation. However, the rest of Taiwan seems content using romanised forms of the Mandarin pronunciation. The only problem being the use of several different systems of romanisation. </p>
<p>What Taiwan really needs is a single standard system and ideally that system should be Hanyu Pinyin. However, it seems that every municipality seems to use whatever system it pleases without thought about how it actually works in practice. </p>
<p>* Taiwanese refers to Hoklo or Minnan. In Chinese 台語 or 閩南語.</p>
<hr /><b>Related posts:</b><ul><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/green-house/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Green House">Green House</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/01/trip-to-jinguashi/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Trip to Jinguashi">Trip to Jinguashi</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2008/11/photos-formosa-life/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Photos of Formosa from LIFE">Photos of Formosa from LIFE</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/08/links-20-august-2007/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Links 20 August 2007">Links 20 August 2007</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/03/movie-review-reflections/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Movie review: Reflections">Movie review: Reflections</a></li></ul><hr /><small>Copyright &copy; David Reid 2010<br /> This feed is from the blog <a href="http://blog.taiwan-guide.org">David on Formosa</a>. Please respect the copyright of the author. Any questions please <a href="http://blog.taiwan-guide.org/contact/">contact</a> me. (Digital Fingerprint:<br /> 96ce0efd4c72536e61bdc1f9d92ff829)</small><div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F05%2Flost-in-keelung%2F&amp;title=Lost+in+Keelung" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F05%2Flost-in-keelung%2F&amp;title=Lost+in+Keelung" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F05%2Flost-in-keelung%2F&amp;title=Lost+in+Keelung" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Lost+in+Keelung&amp;u=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F05%2Flost-in-keelung%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Lost+in+Keelung&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F05%2Flost-in-keelung%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F05%2Flost-in-keelung%2F&amp;title=Lost+in+Keelung&amp;summary=&amp;source=" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2006%2F05%2Flost-in-keelung%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.taiwan-guide.org/2006/05/lost-in-keelung/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Learning your own language</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2005/11/learning-your-own-language/</link>
		<comments>http://blog.taiwan-guide.org/2005/11/learning-your-own-language/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 17 Nov 2005 21:10:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>David Reid</dc:creator>
				<category><![CDATA[Languages in Taiwan]]></category>
		<category><![CDATA[Taiwanese (台語)]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2005/11/learning-your-own-language/</guid>
		<description><![CDATA[The Taipei Times today reports on the shambles the Ministry of Education have made of educating students to speak &#8220;native languages&#8221; (i.e. Taiwanese (aka Hoklo), Hakka and aboriginal languages). 
No progress in native-language education has been made in schools despite the central government promising to encourage local culture and language education three years ago, native-language [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>The <em>Taipei Times </em>today reports on the <a href="http://www.taipeitimes.com/News/front/archives/2005/11/18/2003280599">shambles the Ministry of Education have made of educating students to speak &#8220;native languages&#8221;</a> (i.e. Taiwanese (aka Hoklo), Hakka and aboriginal languages). </p>
<blockquote><p>No progress in native-language education has been made in schools despite the central government promising to encourage local culture and language education three years ago, native-language teachers said yesterday.</p>
<p>Liu Feng-chi (劉豐極), director of the <a href="http://www.taiwanderful.net"  class="alinks_links" onclick="return alinks_click(this);" title="Taiwanderful - Taiwan Guide"  style="padding-right: 13px; background: url(http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/alinks/images/external.png) center right no-repeat;" rel="external">Taiwan</a> Association of Mother Language Teachers and a teacher of Hoklo (also known as Taiwanese), said he felt cheated that the government had &#8220;not taken in any of our suggestions to improve native-language education in school&#8221; over the past three years.</p>
<p>Liu said the Ministry of Education had not put much effort into reform nor native-language education. Classes in schools were not being planned carefully and lack continuity, he said.</p></blockquote>
<p>How could something so simple become so difficult? Well, for a start it would help if they could work out how to write these languages down. The competition between various romanisation systems, <em>zhuyin fuhao </em>(ak bo po mo fo) and Chinese characters probably doesn&#8217;t help. I guess there are also cultural issues to be dealt with. Languages that were banned in the classroom for almost 50 years may still be perceived by some as uncultured and not having academic value. </p>
<p>At least the government are not afraid to spend money in the hope that the next generation of Taiwanese remain fluent in their mother tongues. According to the <em>Taipei Times</em> report: </p>
<blockquote><p>The ministry spends NT$400 million (US$11.9 million) annually on native-language courses, while English classes have NT$200 million per year in funding. Elementary school students are required to take at least one period of native-tongue classes per week.</p></blockquote>
<p>However, throwing money at something won&#8217;t necessarily make it work. A well thought out policy, rather than a piecemeal approach, would be of far more benefit than few extra NT$100 million.</p>
<hr /><b>Related posts:</b><ul><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/06/computer-based-chinese-test/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Computer based Chinese test">Computer based Chinese test</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/08/taiwanese-language-learning-materials/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Taiwanese language learning materials">Taiwanese language learning materials</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/08/starting-chinese-classes/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Starting Chinese classes">Starting Chinese classes</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2007/07/taiwanese-class-at-shi-da/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Taiwanese class at Shi-Da">Taiwanese class at Shi-Da</a></li><li><a href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/07/learning-mandarin-in-taiwan/" rel="bookmark" title="Permanent Link: Learning Mandarin in Taiwan">Learning Mandarin in Taiwan</a></li></ul><hr /><small>Copyright &copy; David Reid 2010<br /> This feed is from the blog <a href="http://blog.taiwan-guide.org">David on Formosa</a>. Please respect the copyright of the author. Any questions please <a href="http://blog.taiwan-guide.org/contact/">contact</a> me. (Digital Fingerprint:<br /> 96ce0efd4c72536e61bdc1f9d92ff829)</small><div class="lightsocial_container"><a class="lightsocial_a" href="http://digg.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2005%2F11%2Flearning-your-own-language%2F&amp;title=Learning+your+own+language" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/digg.png" alt="Digg This" title="Digg This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.reddit.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2005%2F11%2Flearning-your-own-language%2F&amp;title=Learning+your+own+language" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/reddit.png" alt="Reddit This" title="Reddit This" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.stumbleupon.com/submit?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2005%2F11%2Flearning-your-own-language%2F&amp;title=Learning+your+own+language" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/stumbleupon.png" alt="Stumble Now!" title="Stumble Now!" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.facebook.com/sharer.php?t=Learning+your+own+language&amp;u=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2005%2F11%2Flearning-your-own-language%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/facebook.png" alt="Share on Facebook" title="Share on Facebook" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://delicious.com/save?title=Learning+your+own+language&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2005%2F11%2Flearning-your-own-language%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/delicious.png" alt="Bookmark this on Delicious" title="Bookmark this on Delicious" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.linkedin.com/shareArticle?mini=true&amp;url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2005%2F11%2Flearning-your-own-language%2F&amp;title=Learning+your+own+language&amp;summary=&amp;source=" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/linkedin.png" alt="Share on LinkedIn" title="Share on LinkedIn" /></a>&nbsp;&nbsp;<a class="lightsocial_a" href="http://www.google.com/buzz/post?url=http%3A%2F%2Fblog.taiwan-guide.org%2F2005%2F11%2Flearning-your-own-language%2F" target="_blank"><img class="lightsocial_img" src="http://blog.taiwan-guide.org/wp-content/plugins/light-social/google_buzz.png" alt="Google Buzz (aka. Google Reader)" title="Google Buzz (aka. Google Reader)" /></a>&nbsp;&nbsp;</div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://blog.taiwan-guide.org/2005/11/learning-your-own-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
