<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Greening area</title>
	<atom:link href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/08/greening-area/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.taiwan-guide.org/2006/08/greening-area/</link>
	<description>commentary on all things Taiwanese — Taiwan</description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Dec 2011 17:43:50 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: Mark</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2006/08/greening-area/comment-page-1/#comment-143</link>
		<dc:creator>Mark</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Aug 2006 09:46:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2006/08/greening-area/#comment-143</guid>
		<description>&quot;When I first saw this sign I thought &lt;B&gt;it was yet another example of extremely bad romanisation that is often seen in Taiwan&lt;/B&gt;. Not only are there several different systems of romanisation in common use, but often the signs are just plain wrong. Tay Tzyy would be written as tàizĭ in Hanyu Pinyin.

The pinyin on the sign is actually written in Gwoyeu Romatzyh (國語羅馬字).&quot;

I have to agree with your initial assessment.  Gwoyeu Romatzyh &lt;I&gt;is&lt;/I&gt; an extremely poor choice, considering how the rest of the world has decided on pinyin.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;When I first saw this sign I thought <b>it was yet another example of extremely bad romanisation that is often seen in Taiwan</b>. Not only are there several different systems of romanisation in common use, but often the signs are just plain wrong. Tay Tzyy would be written as tàizĭ in Hanyu Pinyin.</p>
<p>The pinyin on the sign is actually written in Gwoyeu Romatzyh (國語羅馬字).&#8221;</p>
<p>I have to agree with your initial assessment.  Gwoyeu Romatzyh <i>is</i> an extremely poor choice, considering how the rest of the world has decided on pinyin.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

