<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Interesting</title>
	<atom:link href="http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/interesting/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/interesting/</link>
	<description>commentary on all things Taiwanese -- Taichung, Taiwan</description>
	<lastBuildDate>Mon, 26 Jul 2010 12:46:59 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.9.2</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: David</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/interesting/comment-page-1/#comment-66</link>
		<dc:creator>David</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Apr 2006 11:41:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/interesting/#comment-66</guid>
		<description>Xiao-yu, thanks very much for your corrections. I think it proves one of two things: Chinese characters are easy to confuse with each other or my knowledge of them is not so great. Probably the latter. I have updated the post with your comments. 

It is good to hear from some Taiwanese people reading my blog.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Xiao-yu, thanks very much for your corrections. I think it proves one of two things: Chinese characters are easy to confuse with each other or my knowledge of them is not so great. Probably the latter. I have updated the post with your comments. </p>
<p>It is good to hear from some Taiwanese people reading my blog.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Xiao-Yu</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/interesting/comment-page-1/#comment-65</link>
		<dc:creator>Xiao-Yu</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 15 Apr 2006 01:02:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/interesting/#comment-65</guid>
		<description>Actually the characters on the sign above are 情趣, pronounced qing2 qu4.

When it is related to &quot;sex&quot;, 情 is short for 情慾(qing2 yu4), which means &quot;desire for sex&quot; or &quot;sexual passion&quot; and  趣 is short for 樂趣 (le4 qu4), which  means &quot;pleasures&quot;, &quot;enjoyment&quot; or &quot;fun&quot;. 
That&#039;s it for 情趣 - the pleasures of sex.

And one other thing, &quot;sex&quot; is written as 性, not 姓, which is a character for &quot;name&quot;.

I find that through your description of Taiwan, everyhting, which I&#039;m so familiar with that I might not pay attention to, seems interesting to me now.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Actually the characters on the sign above are 情趣, pronounced qing2 qu4.</p>
<p>When it is related to &#8220;sex&#8221;, 情 is short for 情慾(qing2 yu4), which means &#8220;desire for sex&#8221; or &#8220;sexual passion&#8221; and  趣 is short for 樂趣 (le4 qu4), which  means &#8220;pleasures&#8221;, &#8220;enjoyment&#8221; or &#8220;fun&#8221;.<br />
That&#8217;s it for 情趣 &#8211; the pleasures of sex.</p>
<p>And one other thing, &#8220;sex&#8221; is written as 性, not 姓, which is a character for &#8220;name&#8221;.</p>
<p>I find that through your description of Taiwan, everyhting, which I&#8217;m so familiar with that I might not pay attention to, seems interesting to me now.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fiLi</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/interesting/comment-page-1/#comment-64</link>
		<dc:creator>fiLi</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Apr 2006 18:23:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/interesting/#comment-64</guid>
		<description>:D 

Excellent...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p> <img src='http://blog.taiwan-guide.org/wp-includes/images/smilies/icon_biggrin.gif' alt=':D' class='wp-smiley' />  </p>
<p>Excellent&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Mark S.</title>
		<link>http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/interesting/comment-page-1/#comment-63</link>
		<dc:creator>Mark S.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 10 Apr 2006 18:01:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.taiwan-guide.org/2006/04/interesting/#comment-63</guid>
		<description>I hadn&#039;t seen G used that way before, though more than once &lt;a HREF=&quot;http://pinyin.info/signs/gongbao_g_ding.jpg&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;I&#039;ve seen it used to refer to &lt;EM&gt;ji&lt;/EM&gt; (chicken)&lt;/A&gt;.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I hadn&#8217;t seen G used that way before, though more than once <a HREF="http://pinyin.info/signs/gongbao_g_ding.jpg" rel="nofollow">I&#8217;ve seen it used to refer to <em>ji</em> (chicken)</a>.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
